说到翻译家朱生豪先生,有人笑言:朱生豪一生就做两件事——翻译莎士比亚著作、给宋清如写情书。那杆翻译莎翁剧本的笔,写起情书来,十年如一日地纯真、任性、患得患失,还有点絮叨,读来令人笑而感慨:分享欲原来真的很浪漫,愿世间的罗曼蒂克永不消亡。
今天我们就来浅读几封情书,出自朱生豪先生写给宋清如的书信全集《醒来觉得甚是爱你》。
【之一】
昨夜我看见郑天然(朱生豪的同学兼好友)向我苦笑。你被谁吹大了,皮肤像酱油一样,样子很不美,我说,你现在身体很好了,说这句话,心里甚为感动,想把你抱起来高高地丢到天上去。醒来觉得甚是爱你。
这两天我很快活,而且骄傲。
你这人,有点太不可怕。尤其是,一点也不莫名其妙。
【之二】
清如:
本来是不该再写这信了,因为昨夜气了一夜,原谅我没有人可以告诉。
话太多,实不知从何说起。只恨自己太不懂事,以后该明白一些,我是男人,你该得疑惧我的。一向太信任朋友两个字,以为既然是朋友,当然是由于彼此好感的结合,至于好感的到何程度,那当然不是勉强而来。但爱一个朋友,总不算是一件错的事,现在才晓得要好是真不应该“太”的。我心里有无限的屈辱。
愿你相信我一向是骗你,我没有待你好过,现在也不待你好,将来也不会待你好,这样也许你可以安心一点。交朋友无非是多事,因为交朋友就要好,而你是不愿别人跟你要好的。现在我很相信你不时提说的那一句话,男女间友谊不能维持永久。这责任不是我负,因为我一向信任你,不信任人的是你。我殊想不到待你太好会构成我自己的罪名。我心里有无限的屈辱。
写不出了,主要的意思,仍没有说。愿你好,以后,我希望能使你安静一点。
【之三】
好人:
你不懂写信的艺术,像“请你莫怪我,我不肯嫁你”这种句子,怎么可以放在信的开头地方呢?你试想一想,要是我这信偶尔被别人在旁边偷看见了,开头第一句便是这样的话,我要不要难为情?理该是放在中段才是。否则把下面“今天天气真好,春花又将悄悄地红起来”二句搬在头上做帽子,也很好。“今天天气真好,春花又将悄悄地红起来,我没有什么意见”这样的句法,一点意味都没有;但如果说“今天天气真好,春花又将悄悄地红起来,请你莫怪我,我不肯嫁你”,那就是绝妙好辞了。如果你缺少这种poetical instinct〔译:诗意的本能〕,至少也得把称呼上的“朱先生”三字改作“好友”,或者肉麻一点就用“孩子”。你瞧“朱先生,请你莫怪我,我不肯嫁你”这样的话多么刺耳;“好友,请你莫怪我,我不肯嫁你”,就给人一个好像含有不得不苦衷的印象了,虽然本身的意义实无二致;问题并不在“朱先生”或“好友”的称呼上,而是“请你莫怪我……”十个字,根本可以表示无情的拒绝和委婉的推辞两种意味。你该多读读《左传》。
我没有要你介绍女朋友的意思,别把我的话太当真。你的朋友(指我)是怎样一宗宝货你也知道,介绍给人家,人家不会感激你的,至于我则当然不会感激你。
我待你好,你也不要不待我好。
【之四】
昨天上午安乐园冰激凌上市,可是下午便变成秋天,风吹得怪凉快的。今天上午,简直又变成冬天了。太容易生毛病,愿你保重。
昨夜梦见你、郑天然、郑瑞芬等,像是从前同学时的光景,情形记不清楚,但今天对人生很满意。
我希望你永远待我好,因此我愿意自己努力学好,但如果终于学不好,你会不会原谅我?对自己,我是太失望了。
不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我当然也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。
我愿意舍弃一切,以想念你终此一生。
《醒来觉得甚是爱你》
作者:朱生豪
湖南文艺出版社 出版
【内容简介】
这本书是翻译家朱生豪写给宋清如的书信全集。书信里,朱先生分享自己的日常所见所想,和对心上人的絮絮情话,时隔八十余年读来,依然真挚动人且十分可爱,令读者在字里行间仿佛看到爱情最初的样子。
1932年,朱生豪于之江大学结识宋清如,因诗相知相许。1933年,他到上海世界书局任编辑,开始了与宋清如近十年的通信,直至1942年5月1日两人在上海结婚。